Healing-Protective Personal Names in the Traditional Tatar Culture
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Personal name in Igbo Culture: A dataset on randomly selected personal names and their statistical analysis
This data article contains the statistical analysis of Igbo personal names and a sample of randomly selected of such names. This was presented as the following: 1). A simple random sampling of some Igbo personal names and their respective gender associated with each name. 2). The distribution of the vowels, consonants and letters of alphabets of the personal names. 3). The distribution of name ...
متن کاملPersonal Names in Modern Turkey
We analyzed the most common 5000 male and 5000 female Turkish names based on their etymological, morphological, and semantic attributes. The name statistics are based on all Turkish citizens who were alive in 2014 and they cover 90% of all population. To the best of our knowledge, this study is the most comprehensive data-driven analysis of Turkish personal name inventory. Female names have a g...
متن کاملBurn healing plants in Iranian Traditional Medicine
Burns are known as one of the most common forms of injury with devastating consequences. Despite the discovery of several antiseptics, burn wound healing has still remained a challenge to modern medicine. Herbal products seem to possess moderate efficacy with no or less toxicity and are less expensive compared to synthetic drugs. Burn is a well-known disorder in Iranian Traditional Medicine (IT...
متن کاملTraditional Healing in Uganda
In a project of ethnomedical research the two authors – working as psychotherapists in Switzerland – were visiting a group of traditional healers in the Mpigi District of Uganda. One aim was to look for a cross-cultural understanding of psychological problems, another was to investigate the efficiency of traditional healing and its integration in the public health system. The data of 978 subjec...
متن کاملSemantic Transliteration of Personal Names
Words of foreign origin are referred to as borrowed words or loanwords. A loanword is usually imported to Chinese by phonetic transliteration if a translation is not easily available. Semantic transliteration is seen as a good tradition in introducing foreign words to Chinese. Not only does it preserve how a word sounds in the source language, it also carries forward the word's original semanti...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Вопросы Ономастики
سال: 2017
ISSN: 1994-2400,1994-2451
DOI: 10.15826/vopr_onom.2017.14.3.023